従量課金型の会議翻訳ツール

使った分だけ支払い会議翻訳ツール

World-Meeting は 従量課金型の会議翻訳ツール単発ビデオ通話向けです。月額プランやユーザー席を購入する代わりに、必要な翻訳ルームを作成し、時間を選び、リンクでゲストを招待します。

サブスクリプションではなく、特定の会議にライブ音声翻訳と字幕が必要なときに使えます。

月額プランなしで1回の会議を翻訳

多くのライブ翻訳製品は継続利用を前提に、月額契約、年額契約、ユーザー席、アドオン、エンタープライズパッケージで料金設定されています。

1回の通話だけを翻訳したい場合には最適ではありません。

World-Meeting はその逆の使い方のために作られています:

  • 1つの翻訳会議;
  • 選択した1つの時間;
  • ホストによる1回の支払い;
  • ゲストはリンクで参加;
  • 月額契約なし;
  • 翻訳音声とライブ字幕を含む。

フリーランス、代理店、コンサルタント、小規模チーム、スタートアップ、教育関係者、海外の相手と時々やり取りする企業に便利です。

たまに行う会議に従量課金が適している理由

毎週多くの通話を翻訳するならサブスクリプションは合理的です。しかし時々しか使わない場合、月額プランは無駄を生みます。

従量課金型の会議翻訳ツールなら次を避けられます:

使わない分の時間に支払うこと;1回だけ参加する人の席を購入すること;外部ゲストに契約を求めること;営業見積もりを待つこと;エンタープライズ向けワークフローを設定すること;利用量が分かる前に契約すること。

World-Meeting では会議そのものに対して支払えます。

ルームに含まれるもの

World-Meeting は料金モデルだけではありません。会議体験そのものを含みます:

含まれます説明
プライベートビデオルーム集中できるビデオ会議を開催
翻訳音声参加者が翻訳音声を聞ける
ライブ字幕通話中にテキスト翻訳を表示
画面共有資料、デモ、スライドを提示
ゲストリンクゲストアカウントなしで招待
1対1モード自然な2人会話
チームモードグループ向けの挙手と発言順ガイド

従量課金翻訳に適した用途

海外クライアントとの1回の通話

別の言語を話す見込み顧客や顧客が1人います。会社全体の翻訳プラットフォームではなく、必要なのは1回の翻訳通話です。

サプライヤー調整

海外サプライヤーと製品詳細、注文状況、配送問題、品質に関する質問を確認する必要があります。

製品デモ

別の言語の方が話しやすいゲストに製品を見せる必要があります。

面接・ユーザーリサーチ

相手にツールをインストールさせたりワークスペースに参加させたりせず、現地語でインタビューしたい場合。

オンラインチュータリングセッション

月額通訳契約ではなく、翻訳付きレッスンやコーチングセッションが必要な場合。

緊急のビジネス会話

パートナーや顧客をすばやく理解する必要がある場合。World-Meeting はコミュニケーション支援に役立ちますが、高リスクまたは認証が必要な場面では有資格の専門家を利用してください。

一度支払い、ゲストを招待

会議翻訳でよくある問題は、料金がユーザーに紐づくことです。しかし実際には、翻訳が必要な相手は見込み顧客、ベンダー、候補者、顧客など一時的なゲストであることが多いです。

World-Meeting は、ホストがルームを作成してリンクを送るだけで使えるよう設計されています。

これにより、全員に次のことを求める気まずさを避けられます:

  • アカウントを作成する;
  • 席を購入する;
  • 専用の翻訳ツールをインストールする;
  • 会社のワークスペースに参加する;
  • 複雑な料金ページを理解する。

サブスクリプションに代わる実用的な選択肢

World-Meeting はすべてのエンタープライズ翻訳プラットフォームを置き換えるものではありません。会議ごとのシンプルな翻訳ツールが実用的な場面のために作られています。

毎日会議を翻訳するならサブスクリプションを使うのがよいでしょう。

次のような場合は World-Meeting を使えます:

  • すばやく使える翻訳ビデオルーム;
  • ゲストに優しい通話;
  • 翻訳音声と字幕
  • 月額契約なし;
  • 会議単位の分かりやすい料金。

従量課金の仕組み

  1. 時間を選択:30、60、90、120分。
  2. 会議タイプを選択:1対1の会話またはチーム会議。
  3. ルーム言語を選択:ゲストは有効化された言語から選択します。
  4. 一度だけチェックアウト:税金はチェックアウト時に計算されます。
  5. リンクを共有:ゲストはアカウントなしで参加できます。
  6. 会議を開始:主催者がいる状態で最初のゲストが入室するとルーム時間が開始します。

料金

会議ベースの料金はチェックアウト前に表示されます。

30分の翻訳付き1対1会話は税別 €4.99 から始められます。

ガイド付きチーム会議は税別 €4.99 から。

VAT/GST はチェックアウト時に計算されます。該当する場合、法人は税番号を追加できます。

従量課金型会議翻訳ツールと月額翻訳ツールの比較

ニーズ月額翻訳ツールWorld-Meeting
1回の翻訳通話多すぎることが多いこの用途向けに設計
外部ゲストアカウントや設定が必要な場合ありリンクで参加
たまに使う使わないプラン時間必要なときだけ支払い
音声翻訳プラン/ツールによる主要機能
チーム会議の明確さプラットフォームによりますガイド付き発言順
すぐに開始設定が必要な場合ありルームを作成して招待

要するに

World-Meeting は単発の多言語ビデオ通話向けの従量課金型会議翻訳ツールです。月額契約なしでライブ音声翻訳、ライブ字幕、画面共有、ゲストリンクを提供します。顧客、サプライヤー、学生、候補者、国際チームとのたまに行う翻訳会議向けに設計されています。

よくある質問

従量課金型会議翻訳ツールとは何ですか?

月額契約やユーザー席ではなく、作成した特定の会議に対して支払う翻訳ツールです。

月額サブスクリプションは必要ですか?

いいえ。World-Meeting は単発の翻訳会議と会議ごとの支払い向けに設計されています。

ゲストは無料で参加できますか?

ホストが有料ルームを作成し、ゲストはアカウントなしでリンクから参加できます。

音声翻訳は含まれますか?

はい。World-Meeting は翻訳音声とライブ字幕に対応するよう設計されています。

月額プランより安いですか?

利用頻度によります。毎日翻訳する場合は月額プランが合理的なことがありますが、たまに使う場合は従量課金により未使用分を避けられます。

チーム会議に使えますか?

はい。チームモードでは挙手と発言順を使い、翻訳会話を分かりやすく保ちます。

認定通訳として使えますか?

いいえ。World-Meeting はコミュニケーション支援のためのAI翻訳ツールであり、認定通訳ではありません。

従量課金の翻訳会議を作成

1つの翻訳ルームに支払い、ゲストを招待して通話を開始します。