- Videomeetingraum;
- übersetzte Stimme;
- Live-Untertitel;
- Bildschirmfreigabe;
- Auswahl der Raumsprachen;
- Gast-Link-Zugang;
- geführte Redewechsel für Team-Meetings.
Übersetzte Videomeetings mit Stimme und Untertiteln
World-Meeting hilft dir, übersetzte Videomeetings durchzuführen, wenn Teilnehmende verschiedene Sprachen sprechen. Erstelle einen privaten Raum, wähle die Sprachen, lade Gäste per Link ein und nutze während des Meetings übersetzte Stimme mit Live-Untertiteln.
Es ist für einmalige internationale Meetings gedacht, bei denen du kein Monatsabo, keine komplexe Unternehmenseinrichtung und keine Gastkonto-Reibung willst.
Was ist ein übersetztes Videomeeting?
Ein übersetztes Videomeeting ist ein Live-Online-Meeting, in dem Teilnehmende in ihrer eigenen Sprache sprechen können, während andere während des Calls Übersetzung erhalten.
World-Meeting vereint:
Dadurch unterscheidet es sich von Tools, die nur Untertitel, Notizen oder Transkripte nach dem Meeting liefern.
Für Gäste, Kunden und externe Teilnehmende gebaut
Viele mehrsprachige Calls betreffen Menschen außerhalb deines Unternehmens. Sie haben möglicherweise nicht deine Tools, Lizenzen oder internen Arbeitsbereichszugänge.
World-Meeting ist für externenfreundliche übersetzte Meetings gebaut:
- Gäste treten per Link bei;
- kein Gastkonto erforderlich;
- der Host kontrolliert Raumdauer und Sprachen;
- das Meeting kann für einen einzelnen Call genutzt werden;
- Steuern und Zahlung werden beim Bezahlvorgang abgewickelt.
Das ist nützlich, wenn ein Meeting wichtig ist, aber nicht häufig genug stattfindet, um ein Abo oder einen Unternehmensvertrag zu rechtfertigen.
Wann World-Meeting nutzen?
Kundentermine
Nutze ein übersetztes Videomeeting, wenn ein Kunde lieber in seiner lokalen Sprache spricht. Das erleichtert frühe Calls, Demos und Follow-ups.
Lieferantengespräche
Besprich Produktdetails, Lieferzeiten, Qualitätsfragen oder Preise mit internationalen Lieferanten.
Team-Meetings
Führe ein kleines mehrsprachiges Team-Meeting mit Handzeichen und klaren Redewechseln durch.
Schulung und Onboarding
Erkläre einen Prozess, teile deinen Bildschirm und lass Menschen mit übersetzter Stimme und Untertiteln folgen.
Interviews
Sprich mit Kandidaten, Experten oder Nutzern natürlicher als mit reiner Textübersetzung.
Online-Nachhilfe
Hilf Studierenden und Tutoren, sich in einer Live-Video-Umgebung zu verstehen.
1:1-übersetzte Meetings
Der 1:1-Konversationsmodus ist für zwei Personen gedacht. Er unterstützt natürlichen Austausch mit live übersetzter Stimme und Untertiteln.
Wähle diesen Modus, wenn das Meeting eine direkte Unterhaltung ist:
- Berater und Kunde;
- Lehrkraft und Schüler;
- Recruiter und Kandidat;
- Support-Agent und Kunde;
- Gründer und Nutzer;
- Einkäufer und Lieferant.
Übersetzte Team-Meetings
Der Team-Meeting-Modus ist für Gruppen gedacht. Er nutzt Handzeichen und klare Redewechsel, sodass das übersetzte Meeting verständlich bleibt.
In mehrsprachigen Gruppencalls kann überlappende Sprache die Übersetzung schwer nachvollziehbar machen. World-Meeting löst das durch eine strukturiertere Unterhaltung.
Wähle Team-Modus, wenn du brauchst:
- ein Gruppenraum;
- mehrere Teilnehmende;
- gemeinsame Raumsprachen;
- übersetzte Stimme, wenn aktiviert;
- Live-Untertitel für den Raum;
- kontrollierte Redewechsel.
Kein Abo erforderlich
Übersetzte Meetings sind oft gelegentlich. Vielleicht brauchst du heute einen Call und nächsten Monat keinen.
World-Meeting ist für genau dieses Muster gemacht. Statt Monatslizenzen zu kaufen, wählst du die Meeting-Dauer und zahlst für den Raum.
Das hilft, wenn:
- du arbeitest gelegentlich mit internationalen Gästen;
- du testest einen neuen Markt;
- du brauchst Übersetzung für ein bestimmtes Meeting;
- du möchtest nicht jeden Teilnehmenden zum Abo auffordern;
- du suchst eine schlanke Alternative zu Unternehmens-Übersetzungsplattformen.
Warum übersetzte Stimme und Untertitel zusammen?
Übersetzte Stimme hilft Menschen, im Rhythmus des Meetings zu bleiben. Untertitel helfen, das Gesagte zu prüfen.
Nutze beides, wenn:
Ein einfacher Meeting-Ablauf
- Dauer wählen.
- 1:1-Konversation oder Team-Meeting wählen.
- Raumsprachen auswählen.
- Bezahlten Raum erstellen.
- Link teilen.
- Die Raumzeit startet, wenn der erste Gast eintritt, während der Organisator anwesend ist.
World-Meeting hält die Kaufentscheidung einfach: Zahle für das Meeting, das du brauchst, und lade danach Menschen ein.
Positionierungszusammenfassung
World-Meeting ist ein übersetzter Videomeetingraum für Menschen, die Live-Sprachübersetzung und Untertitel ohne Monatsabo benötigen. Es eignet sich am besten für kleine internationale Meetings, einmalige Calls und gastfreundliche Gespräche, bei denen eine vollständige Enterprise-Plattform zu schwergewichtig wäre.
Häufige Fragen
Was bedeutet übersetztes Video-Meeting?
Ein Video-Meeting, in dem Übersetzung während des Gesprächs als Stimme und Untertitel verfügbar ist.
Brauchen Gäste ein Konto?
Nein. Der Gastgeber erstellt den Raum und Gäste treten per Link bei.
Übersetzt World-Meeting Stimme oder nur Untertitel?
World-Meeting ist für übersetzte Stimme und Live-Untertitel ausgelegt.
Ist das für 1:1-Gespräche oder Team-Meetings?
Beides. Nutze 1:1 für Gespräche zu zweit und Teammodus für Gruppen mit Handheben und klaren Sprecherwechseln.
Warum nutzt der Teammodus Sprecherwechsel?
Überlappende Sprache ist schwer zu übersetzen. Klare Sprecherwechsel machen die übersetzte Stimme verständlicher.
Ist World-Meeting ein zertifizierter Dolmetscher?
Nein. World-Meeting ist ein KI-Tool zur Kommunikationsunterstützung und nicht für zertifizierte, rechtliche, medizinische oder sicherheitskritische Verdolmetschung gedacht.
Übersetztes Videomeeting erstellen
Starte einen privaten Meetingraum mit übersetzter Stimme, Untertiteln und Gast-Link.