réunions vidéo traduites

Réunions vidéo traduites avec voix et sous-titres

World-Meeting vous aide à organiser des réunions vidéo traduites lorsque les participants parlent différentes langues. Créez une salle privée, sélectionnez les langues, invitez les participants par lien et utilisez la voix traduite avec sous-titres en direct pendant la réunion.

Il est conçu pour les réunions internationales ponctuelles où vous ne voulez ni abonnement mensuel, ni configuration entreprise complexe, ni friction liée aux comptes invités.

Qu’est-ce qu’une réunion vidéo traduite ?

Une réunion vidéo traduite est une réunion en ligne en direct où les participants peuvent parler dans leur langue pendant que les autres reçoivent la traduction durant l’appel.

World-Meeting réunit :

  • salle de réunion vidéo ;
  • voix traduite ;
  • sous-titres en direct ;
  • partage d’écran ;
  • sélection des langues de la salle ;
  • accès par lien invité ;
  • tours de parole guidés pour les réunions d’équipe.

Cela le différencie des outils qui fournissent seulement des sous-titres, des notes ou des transcriptions après réunion.

Conçu pour les invités, clients et participants externes

Beaucoup d’appels multilingues impliquent des personnes extérieures à votre entreprise. Elles n’ont pas forcément vos outils, vos licences ou l’accès à votre espace interne.

World-Meeting est conçu pour les réunions traduites simples pour les participants externes :

  • les invités rejoignent par lien ;
  • aucun compte invité n’est requis ;
  • l’hôte contrôle la durée et les langues de la salle ;
  • la réunion peut servir pour un seul appel ;
  • les taxes et le paiement sont gérés au paiement.

C’est utile lorsque la réunion est importante, mais pas assez fréquente pour justifier un abonnement ou un contrat entreprise.

Quand utiliser World-Meeting

Réunions clients

Utilisez une réunion vidéo traduite lorsqu’un client préfère parler dans sa langue. Cela peut faciliter les premiers appels, démonstrations et suivis.

Appels fournisseurs

Discutez des détails produit, délais de livraison, problèmes qualité ou prix avec des fournisseurs internationaux.

Réunions d’équipe

Organisez une petite réunion d’équipe multilingue avec main levée et tours de parole clairs.

Formation et onboarding

Expliquez un processus, partagez votre écran et laissez les participants suivre avec voix traduite et sous-titres.

Entretiens

Échangez avec des candidats, experts ou utilisateurs de façon plus naturelle qu’avec une traduction texte uniquement.

Tutorat en ligne

Aidez étudiants et tuteurs à se comprendre dans un environnement vidéo en direct.

Réunions 1:1 traduites

Le mode conversation 1:1 est conçu pour deux personnes. Il permet un échange naturel avec voix traduite en direct et sous-titres.

Choisissez ce mode lorsque la réunion est une conversation directe :

  • consultant et client ;
  • enseignant et étudiant ;
  • recruteur et candidat ;
  • agent de support et client ;
  • fondateur et utilisateur ;
  • acheteur et fournisseur.

Réunions d’équipe traduites

Le mode réunion d’équipe est conçu pour les groupes. Il utilise la main levée et des tours de parole clairs afin que la réunion traduite reste compréhensible.

Dans les appels de groupe multilingues, les chevauchements de parole peuvent rendre la traduction plus difficile à suivre. World-Meeting résout cela en structurant davantage la conversation.

Choisissez le mode équipe lorsque vous avez besoin :

  • une salle de groupe ;
  • plusieurs participants ;
  • des langues de salle partagées ;
  • la voix traduite lorsqu’elle est activée ;
  • des sous-titres en direct pour la salle ;
  • des tours de parole contrôlés.

Aucun abonnement requis

Les réunions traduites sont souvent occasionnelles. Vous pouvez avoir besoin d’un appel aujourd’hui et d’aucun le mois prochain.

World-Meeting est fait pour ce type d’usage. Au lieu d’acheter des licences mensuelles, vous choisissez la durée de réunion et payez la salle.

Cela aide lorsque :

  • vous travaillez occasionnellement avec des invités internationaux ;
  • vous testez un nouveau marché ;
  • vous avez besoin de traduction pour une réunion précise ;
  • vous ne voulez pas demander à chaque participant de s’abonner ;
  • vous voulez une alternative légère aux plateformes de traduction entreprise.

Pourquoi associer voix traduite et sous-titres ?

La voix traduite aide les participants à rester dans le rythme de la réunion. Les sous-titres les aident à vérifier ce qui a été dit.

Utilisez les deux lorsque :

la réunion contient des détails importants ;les participants ont différents niveaux d’aisance linguistique ;les participants regardent un partage d’écran ;l’intervenant utilise des noms, chiffres ou termes produit ;l’appel doit sembler plus naturel qu’une traduction texte uniquement.

Un déroulé de réunion simple

  1. Choisissez une durée.
  2. Choisissez conversation 1:1 ou réunion d’équipe.
  3. Sélectionnez les langues de la salle.
  4. Créez la salle payante.
  5. Partagez le lien.
  6. Le temps de salle commence lorsque le premier invité entre pendant que l’organisateur est présent.

World-Meeting garde la décision d’achat simple : payez la réunion dont vous avez besoin, puis invitez les participants.

Résumé du positionnement

World-Meeting est une salle de réunion vidéo traduite pour les personnes qui ont besoin de traduction vocale en direct et de sous-titres sans abonnement mensuel. Il convient surtout aux petites réunions internationales, appels ponctuels et conversations avec invités lorsqu’une plateforme entreprise complète est trop lourde.

Questions fréquentes

Puis-je traduire une seule réunion ?

Oui. World-Meeting est fait pour les réunions traduites ponctuelles.

Y a-t-il un abonnement ?

Non. Vous payez la salle créée pour la durée choisie.

Les invités créent-ils un compte ?

Non, ils rejoignent avec un lien.

Puis-je partager mon écran ?

World-Meeting est conçu pour les réunions vidéo avec partage d’écran, utile pour les démonstrations, les documents et la formation.

World-Meeting est-il adapté aux grandes conférences ?

World-Meeting est surtout adapté aux appels 1:1 et aux petites réunions d’équipe. Les grandes conférences peuvent nécessiter des plateformes événementielles, des interprètes humains ou des workflows de production plus avancés.

World-Meeting remplace-t-il les interprètes humains ?

World-Meeting est un outil de traduction IA d’aide à la communication. Ce n’est pas un interprète certifié et il ne doit pas être utilisé comme unique source de vérité pour des décisions à fort enjeu, juridiques, médicales ou d’urgence.

Créer une réunion vidéo traduite

Démarrez une salle de réunion privée avec voix traduite, sous-titres et lien invité.